ccidnet????

出版日期:2003-01-13 总期号:1184 本年期号:03

本期导读
要闻综合
中国信息化
网络与通信
软件与服务
产品与应用
渠道与市场
东北专刊
华东专刊
华南专刊
西北专刊
西南专刊
如何建立一个翻译供应链
实现高效翻译 TRADOS出新招
艾文

  供应链一词似乎是制造行业的专利,与其相关的产品与技术都被列入到企业的管理理念之中。其实,供应链在很多行业都有着重要的地位。大到制造业,小到翻译市场,它们对供应链都存在着不同的需求。那么,对于翻译市场,又该如何搭建翻译供应链?日前,美国TRADOS公司总裁兼CEO Dev Ganesan 先生来到北京,向我们讲述了TRADOS全新的研发策略。


  专注翻译供应链


  对于整个翻译行业来讲,我们所看到的翻译供应链是指从一个客户的翻译需求开始,直到翻译人员翻译完,并进行本地化之后再回交给客户的过程,这就是整个翻译的供应链。从技术角度来看,TRADOS的产品已经覆盖了整个翻译行业的供应链。那么,TRADOS是如何做的呢?


  美国TRADOS公司总裁兼CEO Dev Ganesan

  Dev Ganesan介绍说:“我们用一整套完整的技术来支持这种应用,这就是翻译记忆(TM)技术,这是针对翻译人员而言的。同时,对整个翻译流程来讲,TRADOS还有一套自动化翻译流程管理系统和先进的术语管理系统,以及一系列在翻译中碰到的编辑以及生产的环境,最后是包括一些语言的基础。”

  据Dev Ganesan介绍,TRADOS的技术平台会给用户带来很多的好处。首先,可以节省资金,整个翻译的成本大大降低了,同时在翻译项目的管理上,这方面的成本也会降低,而且整个翻译流程也提高了效率;其次,对于用户来讲,它可以大大提高用户产品面世的速度,像微软通过运用TRADOS产品,可以大大缩短不同应用版本面市的时间,从而获得更多销售收入。

  TRADOS技术平台的翻译技术原理是这样的:首先,它对整个系统并不翻译,而是通过以前用户翻译的不同句子不断地记录在数据库里面,这样在遇到相似或重复的句子时,不需要翻译第二遍,翻译人员所要做的工作,只是把提示(例句)改成演示就可以了,对于用户来讲,尤其对专业翻译用户来讲,这种技术能够带来大大的好处;另外,TRADOS还提供了一个术语管理系统,它首先是一个多语种的数据库,我们可以在同一个词上给它注上不同语种的解释,在同一位置上也可以显示,而它为用户提供的是术语的一致性以及高质量的术语。因此,在这个供应链中,TRADOS不仅仅提供的是翻译的工具,同时还提供翻译项目的管理以及翻译流程的管理,使用户真正实现高效的翻译。


  走“TM+MT”之路


  翻译软件的本地化发展不同于其他软件,它要考虑到翻译成适合当地的文化习俗及风俗习惯,才能被当地所接受。因此,对于翻译软件来说,要进入当地的市场,就必须使用当地的语言。目前,在TM市场,TRADOS已经占据了70%~80%。同时,在《财富》500强中已经有400家企业在使用TRADOS的产品。那么,面对中国日益增长的TM市场和日趋成熟的机器翻译(即:MT)市场,TRADOS如何加强本地化的发展呢?

  目前,在制造业像比较知名的IT公司,如华为、中兴都已经是TRADOS在国内非常重要的客户,因为他们最终对TRADOS产品技术提出了非常好的意见。而在IT行业像国外进到中国的最知名的IT公司,不管是微软也好,Cisco、HP也好,他们都是TRADOS在中国非常重要的客户。

  面对中国这样一个巨大的市场,Dev Ganesan表示,中国对TRADOS来说是一个至关重要的市场。为此,TRADOS将与国内更多的合作伙伴合作,各取所长,运用相互所擅长的资源来共同开发这个市场。目前,TRADOS跟国内著名的MT厂商——中软译星进行了非常成功的合作,两家将联合推出一个合作的产品,即TM+MT。目前,这个产品还在研发中,产品原形已经形成。Dev Ganesan希望TRADOS这种合作机会更多,以此来共同推动中国翻译软件市场的发展。